團結心強是臺灣人對於韓國的印象之一,做什麼事都喜歡成群結隊,而強調「우리」(我們)的民族性,在餐桌上也的確如此。韓國人下課、下班後,都有著呼朋引伴吃飯的慣習,如公司同事的「회식」(會食)抑或同學間的「술자리」(酒席)。大家在餐桌前不會特別區分公筷母匙的共食、酒席朋友間傳接酒杯共飲的「酬酌」(수작)文化,也成為韓國餐桌的一大特色⋯⋯
團結心強是臺灣人對於韓國的印象之一,做什麼事都喜歡成群結隊,而強調「우리」(我們)的民族性,在餐桌上也的確如此。韓國人下課、下班後,都有著呼朋引伴吃飯的慣習,如公司同事的「회식」(會食)抑或同學間的「술자리」(酒席)。大家在餐桌前不會特別區分公筷母匙的共食、酒席朋友間傳接酒杯共飲的「酬酌」(수작)文化,也成為韓國餐桌的一大特色⋯⋯
韓流在日本的起點可追溯到2003年韓劇《冬季戀歌》播出,浪漫的故事、美如畫的場景、動聽的音樂和魅力十足的演員,當然都是大受歡迎的原因之一,但這部劇之所以爆紅,是因為劇裡呈現出尚在發展中的韓國風情,喚起了日本人的「懷舊」情感,讓觀眾彷彿回到了十幾、二十年前的時光。近年來,許多日本年輕人為了體驗「時代最尖端」而前往韓國,他們被活躍於全球的K-pop偶像、演員、化妝品、美容手術、時髦咖啡廳和潮流文化所吸引,也凸顯出了韓國驚人的經濟成長速度⋯⋯
第一次聽到「葉山」,是在澳洲獨旅時從他口中聽到的。葉山位在離東京一小時的海岸之南,蜿蜒的海岸線偶能遠眺百里外的富士山⋯⋯
日語中有「旅」和「旅行」兩個詞,在談獨旅之前,我因為對這兩個詞的差異感到好奇而查了字典,卻未發現有何不同,或許它們本來就無明確的定義,但在日語語感上確實有明顯差異,我猜大多數日本人也有類似的感覺,「旅」通常具有冒險性和開拓性,而「旅行」則帶有邂逅非日常、放鬆身心的感覺。舉例來說,日語中有「一人旅」這個詞,但沒有「一人旅行」;有「家族旅行」,但沒有「家族旅」。或許這就是為什麼日語被稱為最曖昧的語言之一的原因吧!實在讓人困惑,希望能讓中文使用者也能理解這兩個詞在日語中細微的差異⋯⋯
已經想不太起來上一次將思緒排空是什麼時候了。什麼事都不想、什麼事都不做,明明說來非常容易,但在這個無比喧囂的時代裡,卻是如此難以企及的境界。獨自的旅行,是為了創造一段僅屬於自己的時空。漫步在釜山海邊任心思隨波蕩漾,在下榻旅館享受專屬於個人的靜謐時光,旅途中每個能靜靜放空的片刻,都是內心最療癒的享受。