文字整理—陳瀅羽、攝影—Liszt Chang、場地協力—海邊的卡夫卡Kafka by the Sea

每個讀者心中可能都有一種村上春樹的樣子,從小說、散文、對談、遊記、甚至翻譯的文學作品中,形塑出專屬的村上大叔。這次從編輯以及譯者的角度切入,藉由日本雜誌《POPEYE》連載中集結而成的散文《村上T》,再次挖掘到村上好朋友的獨特幽默感。

愛聽村上大叔生活絮叨的

專業翻譯 詹慕如

 

與村上大叔大戰過無數回合的

堅韌編輯 黃煜智


每 件 T 恤 都 藏 著 村 上 大 叔 的 生 活 剖 面

A:想先問一開始兩人合作的機緣?

黃煜智(以下簡稱為黃):應該說我是看慕如翻譯的書長大的(笑),沒有啦!應該說是因為看了《新宿鮫》,我非常喜歡那部警探小說,看到故事的情節以及譯筆的tempo我非常喜歡,我就記住這位譯者了。

詹慕如(以下簡稱為詹):然後你就找一顆石頭來砸我。(笑)

黃:沒錯(笑),我們陸續就有合作,其實我和譯者合作都比較隨緣,看到有適合譯者的作品會試著聯繫,反而不會是單一的譯者。主要按照屬性及類別,還有當時的直覺。我和慕如在《村上T》之前也有合作過女性小說,像島本理生。但如果說村上春樹的話,這是我們第一本的合作。其實翻譯過村上春樹的譯者很多,有的人節奏就比較輕快、有的隨性、有的字斟句酌,將文意闡述的很清楚。而慕如就很明快、很阿沙力,她不會拖泥帶水、用很多過多的形容。加上T恤這主題很流行普及,然後慕如很愛敗家(笑),我們都很愛購物,所以就想說找一個關於「購物」主題一起來合作。基本上就是想說他很適合,而且這個主題是比較輕,村上的散文就是跟小說不一樣,村上的小說其實都偏厚重,我的厚重是指心理的層面和情緒。

不管是感情上的,或者是對自我的認同、或是孤獨寂寞的感受,那其實都不是很快樂。不然就是什麼弒父啊!社會事件啊!戀母情節啊!或是像《挪威的森林》本身其實描述的是年少時情感上一塊很大的失落,現在回頭來看看那些感情、生命的失去,都不是歡快的小說,但村上的散文,喜歡村上的話就會覺得很有趣!像是一位歐吉桑跟你聊天,然後講出很多犀利的話,然後你就覺得「原來有錢的歐吉桑是這樣過日子」(笑)。

詹:會感覺到「原來他也和我煩惱一樣的事情」。

黃:我覺得讀者會喜歡村上春樹的原因,很大部分是他的生活方式是我們嚮往的。你看他的生活其實非常有趣,他就是個過著美式生活的大叔,聽著爵士樂、古典樂。你如果想聽音樂還可以找他喜愛的曲目,但T恤可能就買不到啦!他書裡寫T恤多半都是去二手店買的,我那時候看覺得他怎麼這麼吝嗇可愛,一件T恤原本是1.99美金,之後漲到3塊,還生氣怎麼變貴。

詹:但我可以想像那種想去二手商店挖寶的心情,如果出國去玩會有很多二手商店,你就想在裡面翻,那是一種驚喜,不見得是一件多少錢的問題。

黃:上次慕如在他Facebook上的活動,我就覺得滿好玩的。

詹:因為我在臉書上辦抽書活動,我寫了頁數、行數並請讀者抽中後要分享書中這三句話,那都是我自己翻譯時覺得好笑的,就是你會想要噗呲一笑那種。你會覺得這個人怎麼這樣啊!有點像是我爸在家說冷笑話。村上寫短文時可能不是刻意要幽默,但他很真實的將當時的心情寫出來。

黃:可是我看到的時候都會特別緊張,因為我就會想說那下面的故事呢?編輯的過程就很怕是不是少了什麼句子或沒翻完,然後拿出原文出來對,疑!他真的就沒有了。

詹:我有在想是不是雜誌連載的關係,可能有字數的限制,村上也許真的是信手捻來,不像寫小說那麼雕琢或思考佈局,反而像是7月8號下午3點村上春樹想到的東西,我覺得與其將它當成正式的文學作品來,不如說是他的生活部分的紀錄,所以今天拿到這件衣服他想到的是,「我當初去夏威夷,或是去跑馬拉松的時候想到的事情」,很真實的反應他的某一部分。


我 們 與 村 上 大 叔 的 心 靈 對 話

A:除了《村上T》之外,你們各自喜愛的村上春樹的作品是?

黃:我帶三本我很喜歡村上春樹的書。

這本《世界末日與冷酷異境(世界末日版)》的改版是別具意義的,它是村上早期的經典作品。你看封面其實就是故事裡獨角獸的頭蓋骨,而印刷的紙在那時候是臺灣第一次引進,內封也是採用特別色,我會一直跟設計溝通想要呈現的樣貌。

詹:意思是編輯可以決定要改版哪本嗎?

黃:編輯們會一起討論。另外一個很重要的原因,是早期的印刷版因為年代久遠,已經耗損需要重新製版。再來就是日方也沒有那麼久以前的檔案,20、30年前是手寫稿,現在可能稿紙都蛀壞,或是電腦檔案格式不同、圖檔損毀。雖然以銷量來講還是《挪威的森林》最好,但《世界末日與冷酷異境》也是很有意義的作品,但對讀者來說相對難度比較高,需要花時間去理解文本結構和敘事背景,這和《海邊的卡夫卡》有點雷同,很多可以探討。像一些特殊版本是有銷售限制,也需要先行跟日方提報企畫案,像這本《第一人稱單數(深夜酒吧限定版)》也已經絕版,我自己很喜歡裡面描寫都是夜生活的酒吧與迷離的城市光景。 

接著是這本《貓頭鷹在黃昏飛翔 川上未映子V.S村上春樹訪談集》,其實在臺灣沒有熱銷,但我認為是介紹村上非常重要的一本書,這是他近10年來最重要的一本訪談,但實際上在日本的關注度也不高。此書是村上和日本新生代作家川上未映子對談,因為川上未映子是鮮明的女權主義者,在日本有不少爭議,在對談中也產生不少火花。在臺灣大家是為了村上而買,而不是因為川上未映子,但其實今年她有入選布克獎,是繼小川洋子以來日本女性作家入圍的第二人。

這本在村上的文學歷程應該畫上重要一筆,他之前沒嘗試與年輕的女作家對談,川上未映子居然劈頭就問村上為什麼小說裡的女性都那麼慘?是不是有點歧視女性的意味?我覺得多少彼此有點角力對抗的意味。在日本文壇壁壘分明,論派系村上其實獨樹一格,早稻田培育出非常多的優秀作家,但村上並沒有開宗立派。而日本女性作家這幾年非常的夯,入圍文學獎的也非常多,寫的議題越來越深入。兩人的對談非常精采。而村上最近就寫一些比較輕鬆的, 70歲的他完全放飛,還和樂團一起演出,錄廣播節目跟大家聊天。 

詹:村上這一輩子都做自己想做的事。

黃:很多人在問他的下一本,其實我也不知道,通常都是無預期的,村上沒有新書預告。但他有新書,還在製作中,這次在講古典樂,可能入門的門檻更高,他的讀者群都是不同,每個人喜歡的不一樣,喜歡爵士樂也可能喜歡他的文學創作。

詹:每次看他去某個國家一去就待好久,在那邊體驗生活,人可以這樣活是挺不錯的,有很多事情可以嘗試。

黃:你看《在車上》的時候,那輛車子就是村上小說裡的形象,他懂車,喜歡開車、喜歡旅遊,他對生活非常講究,對咖啡、威士忌、諸多品牌都有涉略。

詹:我是真的比較喜歡村上的散文,這兩本你看那麼舊,都是在日本念書時,二手書店買的。我跟大部分的村上書迷一樣,都是從《挪威的森林》那個時期開始閱讀,看了好沈重。讀者要進入他的故事,是需要具備一點點健康的身體跟心理狀況,你去讀的時候,還不見得讀得懂。像我之前讀《國境之南 太陽之西》、《尋羊冒險記》,它就像迷幻的故事,讀到一半會有一個超現實的東西,你可能會回頭看是不是誤會了什麼?然後發現村上就是在現實當中,描述一個不同的世界。

後來發現村上有寫散文,我當時在日本日文還不是很好的時候,我發現閱讀村上的散文時,都看得懂他每篇在講什麼,像《終於悲哀的外國語》、《迴轉木馬的終端》都是很早期買的,雖然有些內容都已不太記得,但我印象很深刻的是,村上的文字非常平實。我現在翻譯小說時,會發現每位作家在用字遣詞上很不一樣,有些喜歡用複雜的句構,或是很艱深的字,你必需去查字典,但村上不是那樣的作家。依當時我不太好的日文程度,看他的文字是不太需要查字典,沒有太難的字、複雜的倒裝句,也沒有我們最怕的長句,他在讀者最恰到好處的地方讓你呼吸,這樣的散文讀起來是非常舒服。

他想講的東西,尤其是隨筆類,說的都是在生活中會遇到的,像T恤這種摸得到、看得到的東西,然後根據他本身的體會,寫成短篇到中篇,或是稍微長一點的小長篇,我覺得很有意思。村上到文章的最後,可能會有一些小小的反轉,或者捕捉到一些梗!讀起來很輕鬆幽默,讀者會想認識這個村上春樹。

有時候你看小說中寫到自殺什麼的,可能會覺得這個人很有距離,沒有那麼想跟他講話。我一開始看《挪威的森林》時,就很好奇和這個人聊天是什麼感覺,尤其一些採訪的照片中他看起來很安靜、不太好靠近,感覺話很少、是句點王。但你看他隨筆,很多話題源源不斷,生活中每件小事、他今天看到什麼,好像都有想法可以講,那些想法我們都也有,但沒辦法像他用那麼好的比喻,或是以村上詼諧的語氣去寫出來。我是看完隨筆後,才喜歡這個作家寫的東西,小說則是另外一個世界,要有一定的心理準備才能沈浸到故事裡面。「散文」比較像是眼睛看到的村上,「小說」是他想把內心世界拿出來給你看,一內一外不太一樣。

黃:我覺得村上很愛聊天,應該和熟識的朋友放得很開。

詹:曾看過村上寫說,他每到了一個地方,就會想去學當地的語言,從他發表的文章,就知道他去過很多地方,我就很好奇,村上會在世界各地學不同的語言嗎?如果他對語言有旺盛的好奇心,那應該也很喜歡聊天。

黃:但我覺得村上的大腦有分區,小說的面向、散文的面向、生活的面相,還有翻譯外文的區向。

詹:柴田元幸是他翻譯的好友,他們曾在公開場合演講,出版社將內容出成書,裡面就有兩人討論對翻譯的想法,你可以看出來村上十分熱愛翻譯。身為一個譯者會非常羨慕他,因為他真的樂在其中,並且可以選擇喜歡的作家,在覺得OK的時間,以最理想的狀態交稿,很令人羨慕。村上有說翻譯是他的興趣,寫小說賺了錢,就可以無後顧之憂的翻譯了。

黃:坦白講村上春樹已經70多歲了,他接下來寫的新作會越來越稀少珍貴。


關 於 T 恤 我 們 想 說 的 是 ……

A:想問你們有沒有鍾愛的T恤,或是有故事的T恤?

詹:其實我平常很少穿T恤,因為較長是待在家裡翻譯,如果需要出門擔任口譯,也要穿得正式一點,不可能穿T恤出門,所以T恤非常少。身上穿得T恤是以前跟一位英文譯者一起去出差,逛街看到喜歡而買的。

另外,我穿T恤大多是進劇場工作的時候,在劇場裡大部分是要穿得烏漆麻黑,所以會有很多黑色的T恤,衣服後面會有工作檔期,我覺得是個紀念。當然不會一天到晚都穿著,畢竟只有一件,這一件是劇場版《死亡筆記本》的衣服。

黃:其實我們兩個都很愛購物,我每次出國玩就會想要帶點什麼回來,有次我去大阪心齋橋,沒買到東西很不甘願,看到這件老虎T恤就買了。但其實這件我從來沒穿過,只是我覺得很特別,是一隻很亮的老虎。那時候看到這件有長袖和短袖,而且出三個顏色,我就一起買了。

詹:合理合理。

黃:還有我現在身上這件就是史奴比,因為我以前養了一隻米格魯,愛屋及烏所以就超喜歡史奴比,買了一大堆相關的產品,也算是編輯的收集癖。


推 薦 閱 讀 加 映 場

編輯 黃 煜 智 推 薦

《那些得不到保護的人》中山七里

我認為這是中山七里代表作,這本推理小說具有重大的社會意義。人在遇到突如其來的災難,該怎麼面對生命中的不可承受,讀者可以看見生命如何去排解巨大的憂傷。311震災對日本來說是很深的傷痛,嘗試文學作品用不同的角度,檢討制度、探討議題,日本有這樣的優點呢。

《黑幕下的格爾尼卡》原田舞葉

這本其實是關於戰爭的故事,書封是畢卡索的名畫〈格爾尼卡〉,故事的最後結尾則是隱藏著他的另一幅畫。就像我們看烏俄戰爭,一個國家是獨立戰爭,或是民族自決。面對戰爭時人民會做什麼,留下什麼?是愛與藝術?這是個永恆不變的課題。

《沒有你,我無法成為小說家》白石一文

這本很特別,也是最近很有感觸的一本。我們看日本作家時,會覺得他們過得還不錯,但他怎麼樣寫自己的生活,小說是一個表面,但內心呢?即便財富自由,每天可以過很好的生活,但可能其實是很寂寞的,那就是這本白石一文的作品,借小說之虛,實則在寫自己。對於「沒有『你』」,如果當成愛情小說來看,「你」可能是情人,但其實也可以代表你生活中所有記憶或給你負面影響的人,如果沒有「你」,「我」就不會繼續成為小說家。回到村上春樹本身,他也是一直在探問你、我,我覺得這是日本作家滿喜歡討論的一個主題。

翻譯 詹 慕 如 推 薦

《我的日本》吳佩珍/ 白水紀子/ 山口守/ 編譯

這本很好玩是臺灣的作家的作品翻成日文,因為書名就叫「我的日本」,是將臺灣作者和日本某個城市相關記憶的作品,集結成書。

《大仿寫!文豪的100種速食炒麵寫作法》神田桂一, 菊池良

這位作者神田桂一其實是記者,現在是為位free writer,這本書是他去模仿各個文豪的語氣寫作,其實他偶爾會來臺灣採訪,後來有出本和臺灣有關的書。他講話很害羞,但看文字會發現內心是如此奔放,覺得很妙。裡面也有模仿村上春樹的風格,如果你熟悉那些作家看這本書就會覺得很有趣。

《畫說寶春姐的雜貨店》徐銘宏

我喜歡徐銘宏的手繪風格,故事是從寶春姐的雜貨店出發,等於他老家的雜貨店, 沒有太雕琢文字、很生活化,會發生在雜貨店或家人身邊的有趣事情,因為是一小篇一小篇,睡前翻一下就會覺得很好笑,有時候白天工作很傷腦,晚上看這種輕鬆的,可以完美的結束這一天。